Le mot vietnamien "biết thế" peut être traduit littéralement par "savoir cela" ou "si je le savais". C'est une expression couramment utilisée pour exprimer un regret ou une prise de conscience après un événement. Elle permet de faire comprendre que si l'on avait su quelque chose à l'avance, on aurait agi différemment.
Dans un contexte plus complexe, "biết thế" peut être utilisé pour réfléchir à des situations passées : - Phrase complète : "Biết thế, tôi đã không chấp nhận lời mời đó." (Si je le savais, je n'aurais pas accepté cette invitation.)
Il n'y a pas de variantes directes de "biết thế", mais vous pouvez le combiner avec d'autres mots pour créer des expressions similaires : - "Biết rồi" : "Je sais déjà." - "Nếu biết" : "Si je savais."
"Biết thế" est principalement utilisé pour exprimer un regret. Il n'a pas d'autres significations significatives dans d'autres contextes.