Characters remaining: 500/500
Translation

Also found in: Vietnamese - English

biết thế

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "biết thế" peut être traduit littéralement par "savoir cela" ou "si je le savais". C'est une expression couramment utilisée pour exprimer un regret ou une prise de conscience après un événement. Elle permet de faire comprendre que si l'on avait su quelque chose à l'avance, on aurait agi différemment.

Utilisation :
  • Contexte : "biết thế" est utilisé lorsque vous réalisez que vous auriez prendre une autre décision si vous aviez eu certaines informations.
  • Exemple : "Biết thế, tôi chẳng đến nhà ." signifie "Si je le savais, je ne me serais pas rendu chez lui."
Usage avancé :

Dans un contexte plus complexe, "biết thế" peut être utilisé pour réfléchir à des situations passées : - Phrase complète : "Biết thế, tôi đã không chấp nhận lời mời đó." (Si je le savais, je n'aurais pas accepté cette invitation.)

Variantes du mot :

Il n'y a pas de variantes directes de "biết thế", mais vous pouvez le combiner avec d'autres mots pour créer des expressions similaires : - "Biết rồi" : "Je sais déjà." - "Nếu biết" : "Si je savais."

Différents sens :

"Biết thế" est principalement utilisé pour exprimer un regret. Il n'a pas d'autres significations significatives dans d'autres contextes.

Synonymes :
  • "Nếu biết" : Cette expression signifie également "si je savais" et peut être utilisée dans des contextes similaires.
  • "Giá như" : Cela signifie "si seulement" et exprime également un souhait ou un regret concernant une situation passée.
  1. si je le savais
    • Biết thế tôi chẳng đến nhà
      si je le savais, je ne me serais pas rendu chez lui

Comments and discussion on the word "biết thế"